hospital protocol colchicine injection

Wir arbeiten mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die ausgebildete Juristen und daher hochqualifiziert und spezialisiert in den Fachbereichen Recht und Verwaltung sind. Würde es zu einer Zusammenarbeit kommen, würden Ihnen diese Übersetzer, die bereits seit mehreren Jahren Übersetzungen in diesen Fachbereichen anfertigen und im Umgang mit der spezifischen Terminologie versiert sind, zur Verfügung stehen. Dies ermöglicht nicht nur präzise und fachgerechte Übersetzungen, sondern auch die schnellstmöglichste Auftragserledigung.

Übersetzungspreise für juristische Übersetzungen

Die Übersetzungspreise für juristische Übersetzungen sind üblicherweise höher als die Preise für einfache Übersetzungen. Ein Grund dafür ist die Tatsache, dass erstere komplexer und anspruchsvoller sind im Verglich zu allgemeinen einfachen Texten. Ein anderer Grund ist aber auch, dass eine juristische Übersetzungvon einem Fachübersetzer, der auf das ensrepchende Fachgebiet sprezialisiert ist, erleding werden soll und diese Übersetzer ein höheres Entgelt für ihre Arbeit verlangen. Beim Vergleich von Preisen zwischen verschiedenen Übersetzungsagenturen muss man darauf achten, dass es verschiedene Möglichkeiten gibt, die Übersetzungspreise zu berechnen – pro Zeile, pro Zeichen, pro Wort.

Juristische Übersetzung

Eine juristische Übersetzung ist eine Übersetzung von juristischen Dokumenten aber auch andere Übersetzungen, die mit juristischen Themen zu tun haben. Ein häufiges Beispiel dafür ist die Übersetzung von Verträgen. Es gibt viele unterschiedliche Arten von Verträgen, deswegen ist es für die Kunden sehr wichtig, dass sie gute juristische Übersetzer auswählen.